1 / 3

โปรดอ่านรายละเอียดสินค้าอย่างละเอียดเนื่องจากรูปถ่ายสินค้าอาจไม่ตรงกับสินค้าจริง ดูหน้าต้นฉบับ

แปล

プレイン・イングリッシュのすすめ / ケリー伊藤

ราคา

¥ 320

สภาพสินค้า
ความเสียหาย/คราบเล็กน้อย
การจัดส่งภายในประเทศญี่ปุ่น
ฟรี
เวลาจัดส่งโดยประมาณ
ภายใน 2~3 วัน (อ้างอิงเท่านั้น)
ประกันการขนส่ง
あり(Estimated to arrive at the Japan warehouse in 2-7 days)
ผู้ขาย
การให้คะแนน
1933
8
長期自宅保管のため日焼け、表紙の擦れなどが認められます。ご了承いただけるかた宜しくお願い致します。 他の商品と同時購入希望の方は送料が節約できる場合、割引ができることがあります。その場合は購入に進む前にコメントください。 難しい単語は使わない。1つの文には1つの情報。まずアウトライン、次にディテール。受動態より能動態、否定形より肯定形。アメリカ発、実践派の明快英語による、Effective Communicationへの道案内。 「だから何なの?」と思わせない表現を――うっかり口をすべらせてしまった時などに、よく「聞かなかったことにしてください」などと言いますが、これを英語で表現するとどうなるでしょう。Just pretend that you never heard it.というのが、日本人の典型的な訳例です。この英文では、「聞かなかったふりをする」ということを相手に求めていますが、それでは「どういうふりをすればいいのか?」という素朴な疑問が生じることになってしまいます。「聞かなかったことにしてください」という表現にとらわると、なかなかこの日本文のideaがつかみにくいのですが、“Detach ideas from words.”で考えれば、要は「聞いたことを忘れてください」ということになります。これをPlain Englishで表現すると、Just forget what I said.となります。
แปล

รีวิวสินค้า

เพิ่มเติม