1 / 3

Please read the item description carefully as the item photos may not match the actual product. View original page

Translate

プレイン・イングリッシュのすすめ / ケリー伊藤

Price

¥ 320

Item Condition
Minor damages/stains
Japan Domestic Shipping
Free
Estimated Shipping Time
Within 2~3 days (Reference only)
Shipping Insured
あり(Estimated to arrive at the Japan warehouse in 2-7 days)
Seller
ビッテン書房
More
Rating
1932
8
Sale
11.15-11.17, Mercari Up to 7% OFF! 11.15-11.18, Japanese Stationery Section Limited 3% OFF! 11.15-11.19, Rakuma + Rakuten Up to 4% OFF ! 11.13-11.16,Amazon Japan Limited ¥200 OFF! 11.01-11.30, Limit 1 of each Featured Sites+JDirectItems Fleamarket 0 Purchase Fee coupon weekly!
長期自宅保管のため日焼け、表紙の擦れなどが認められます。ご了承いただけるかた宜しくお願い致します。 他の商品と同時購入希望の方は送料が節約できる場合、割引ができることがあります。その場合は購入に進む前にコメントください。 難しい単語は使わない。1つの文には1つの情報。まずアウトライン、次にディテール。受動態より能動態、否定形より肯定形。アメリカ発、実践派の明快英語による、Effective Communicationへの道案内。 「だから何なの?」と思わせない表現を――うっかり口をすべらせてしまった時などに、よく「聞かなかったことにしてください」などと言いますが、これを英語で表現するとどうなるでしょう。Just pretend that you never heard it.というのが、日本人の典型的な訳例です。この英文では、「聞かなかったふりをする」ということを相手に求めていますが、それでは「どういうふりをすればいいのか?」という素朴な疑問が生じることになってしまいます。「聞かなかったことにしてください」という表現にとらわると、なかなかこの日本文のideaがつかみにくいのですが、“Detach ideas from words.”で考えれば、要は「聞いたことを忘れてください」ということになります。これをPlain Englishで表現すると、Just forget what I said.となります。
Translate

Shopping Review

MORE