1 / 3

상품 이미지는 실물과 다를 수 있으니 상품 상세 내용을 꼭 자세히 읽어보시기 바랍니다. 원본 사이트 보기

번역

プレイン・イングリッシュのすすめ / ケリー伊藤

가격

¥ 320

상품 상태
손상과 얼룩 조금 있음
일본 국내 운송비
판매자 부담
발송 주기
2~3일내 발송(오직 참고용으로만 제공한다)
물류 보장
유(약 X~X일 후에 일본 창고에 도착할 예정입니다.)%!(EXTRA int=2, int=7)
상점
ビッテン書房
더보기
평점
1932
8
長期自宅保管のため日焼け、表紙の擦れなどが認められます。ご了承いただけるかた宜しくお願い致します。 他の商品と同時購入希望の方は送料が節約できる場合、割引ができることがあります。その場合は購入に進む前にコメントください。 難しい単語は使わない。1つの文には1つの情報。まずアウトライン、次にディテール。受動態より能動態、否定形より肯定形。アメリカ発、実践派の明快英語による、Effective Communicationへの道案内。 「だから何なの?」と思わせない表現を――うっかり口をすべらせてしまった時などに、よく「聞かなかったことにしてください」などと言いますが、これを英語で表現するとどうなるでしょう。Just pretend that you never heard it.というのが、日本人の典型的な訳例です。この英文では、「聞かなかったふりをする」ということを相手に求めていますが、それでは「どういうふりをすればいいのか?」という素朴な疑問が生じることになってしまいます。「聞かなかったことにしてください」という表現にとらわると、なかなかこの日本文のideaがつかみにくいのですが、“Detach ideas from words.”で考えれば、要は「聞いたことを忘れてください」ということになります。これをPlain Englishで表現すると、Just forget what I said.となります。
번역

쇼핑 후기

더보기