1 / 1

Please read the item description carefully as the item photos may not match the actual product. View original page

Translate

Price

¥ 3,850

Quantity
1
Japan Domestic Shipping

¥ 0

Estimated delivery time
明日 8月26日にお届け  (23 時間 20 分以内にご注文の場合)
Int'l Shipping Fee
Apply after arriving at the Doorzo warehouse
Seller
Amazon Japan
MORE
More Sellers

Compare with other stores

View
Sale
8.25-8.28, Model Toy Sites Limited 3% + ¥500 OFF! 8.23-8.26, Music Video Sites 3% off! 8.22-8.25, JDirectItems Auction Limited 4% OFF! 8.22-8.25, Three Sites Limited 3% OFF + ¥500 OFF! 8.21-8.25, Mercari 3% + ¥2,000 OFF!
『オーレックス和英辞典』は、高校生の日常学習、大学受験からビジネスまで、英語を学ぶすべての方々に向けた、見やすく引きやすい上級学習和英辞典です。 ◆用例数約98,000!  日常でよく使う言い回し、日本語らしい表現など、豊富な用例を収録。 ◆英作文のプロセスを表示!  「自然な日本語→英訳に適した日本語→英文」と段階的に提示。  さらに、「ネイティブならこう表現する」といったよりナチュラルな英文なども併記しています。 ◆見出し語を統合!  伝えたい日本語をより自然な英語に変換するために、他品詞形や複合語をまとめて掲載。  例えば、「かわいい」という見出し語で「かわいさ」「かわいげ」「かわいがる」を扱っています。 ◆発信(アウトプット)に役立つコラム多数!  ・「うれしい」「悲しい」といった概念の下に、多彩な切り口から表現を集めた「イデアの泉」  ・言いたいことを、いかに「英訳に適した日本語」に変換するかを示した「英作文のヒント」  ・間違いやすい英作文のポイントを検証した「PLANET BOARD」  ・定型表現を場面別・機能別に検索できる「How to Say It」 ※本書は『オーレックス和英辞典 第2版』のケースデザインを新しくしたものです。 <編集担当者の声> 機械翻訳が日々進化している昨今ですが、和英辞典には「答え」以外にもたくさんの知識や知恵がちりばめられています。 日本語を英語に変換する際に、どのようなプロセスをたどるとよいのか、同じ内容を述べるにもよりカジュアル/よりフォーマルに表現すればどうなるか、はたまたネイティブらしいナチュラルな表現はどうか。日本人が間違えやすいポイントはどこか。前後関係の中でどの語を選択するのがよいのか、日本語独特の表現や日本文化について述べるにはどうしたらよいか、口語的な定型表現はあるのか。 ぜひいろいろなプラスアルファを拾い集めていただけることを願っています。
Translate

Shopping Review

MORE